Segundo día del Segundo mes lunar. “El Dragón levanta su cabeza” El principio de verdadera buena fortuna.

二月初二:“龙抬头”鸿运始

2nd day of the 2nd lunar month: The “Dragon Rises It’s Head” the start of great luck

今日是农历二月初二,春回大地,万物复苏。今日之民俗,最为人知的,当属理发。”二月二剃龙头”,今日理发,鸿运当头。人们更寄望:二月二剃龙头,一年都有精神头!为取吉利,二月初二的美食都以”龙”命名:吃面条是”扶龙须”、吃水饺叫吃”龙耳”、吃米饭叫吃”龙子”、春饼又称”龙鳞饼”。为何今日的民俗,都与龙有关呢?这和道教星宿信仰有关。

Siendo el segundo día del segundo mes lunar, la primavera ha regresado a la gran Tierra y reviven la infinidad de seres.   De todos las tradiciones y costumbres, la más conocida es la de hacerse un corte de cabello.  “El segundo mes para rasurar la cabeza del dragón”.  Hacerse un corte de cabello éste día llevará a que la suerte y fortuna caigan exactamente sobre la cabeza.  ¡Las personas incluso tienen la esperanza de que en éste segundo día al rasurar la cabeza del dragón uno pueda tener una cabeza más espiritual por lo que resta del año!

En la búsqueda de los buenos auspicios se les nombra “dragón” a los alimentos que se consumen el segundo día del segundo mes lunar.  El comer tallarines o fideos es: “sujetar las barbas del dragón.”  El comer dumplings se llama: “comer las orejas del dragón.”  El comer arroz se llama: “comer las semillas del dragón.”  Los panecillos de primavera se llaman: “los panecillos de las escamas de dragón.”  ¿Por qué es que tantas costumbres éste día se relacionan con los dragones?  Esto se encuentra en relación con la creencia que el Daoísmo tiene en las estrellas.

Today is the 2nd day of the 2nd lunar month, Spring returns to the great earth, and the myriad things are revived. Of today’s folk custom, the most well-known, is getting a haircut. “Second month second shave the dragon’s head”, getting a haircut on this day, great luck falls right on the head. People even hope; Second month second shave the dragon’s head, for the whole year one has a spirited head! To seek auspiciousness, food on the 2nd day of the 2nd lunar month are given names with “dragon”: eating noodles is “holding up the dragon’s beard”, eating dumplings is called eating “dragon ears”, eating rice is called eating “dragon seeds”, spring pancakes are called “dragon scales pancakes”. Why is it so that folk custom on this day, are all connected to dragons? This is related to Taoism’s belief in the stars.

道教星宿信仰中,将黄道附近的星象划分为二十八组,表示日月星辰在天空中的位置,每组各有一位神将值守,主掌风雨行化,俗称“二十八宿星君”,以此作为天象观测的参照。“二十八宿”按照东西南北四个方向划分为四大组,产生“四象”:东方苍龙,西方白虎,南方朱雀,北方玄武。“二十八宿”中的角、亢、氐、房、心、尾、箕七宿组成一个龙形星象,人们称它为东方苍龙,其中角宿代表龙角,亢宿代表龙的咽喉,房宿代表龙身,氐宿代表龙爪,心宿代表龙的心脏,尾宿和箕宿代表龙尾。

En el Daoísmo, la creencia en las estrellas divide a las estrellas más cercanas a la línea del Sol en 28 agrupamientos.  Esto representa la posición del sol, la luna y las estrellas en el cielo.  Cada grupo cuenta con un General Celestial que se encuentra a cargo de llevar a cabo los cambios en los vientos y las lluvias.  Estos son comúnmente llamados los “Los Señores Celestiales de las 28 Constelaciones.”

Al utilizar esto como referencia de la observación astronómica, las 28 constelaciones son divididas en cuatro grandes grupos en relación directa a las cuatro direcciones del norte, sur, este y oeste.  Esto se llama: “Las 4 divisiones”

Qīng​lóng 青龙 (dragón verde-azulado) al Este.

Bái​hǔ 白虎 (tigre blanco) al Oeste.

Zhū​què  朱雀 (pájaro bermellón) al Sur.

Xuán​wǔ 玄武 (tortuga negra) al Norte.

Las siete constelaciones jiǎo 角, kàng 亢, dǐ 氐, fáng 房, xīn 心, wěi 尾 y yǐ 尾 de las “28 constelaciones” forman una imagen astrológica con forma de dragón.  Las personas lo conocen como el Dragón Verde-azulado del este.  A Jiǎo 角 corresponden sus cuernos.  Kàng 亢 forma la garganta del dragón.  Fáng 房 representas su cuerpo.  Dǐ 氐 representa sus garras. Xīn 心 es su corazón.  Mientras que wěi 尾 y yǐ 尾 representan su cola.

In Taoism belief in the stars, has the nearby stars in the path of the sun divided into 28 groupings, to represent the position of the sun, the moon and the stars in the sky, every group has a divine general on duty, in charge of carrying out the of changes in the winds and rain, commonly called the “star lords of the 28 constellations”, using this as a reference for astronomical observations. The “28 constellations” is divided into 4 big groups according to the 4 directions of north south east and west, giving rise to “4 divisions”: Qinglong (Azure Dragon) of the east, Baihu (White Tiger) of the west, Zhuque (Vermillion Bird) of the south and Xuanwu (Black Tortoise) of the north. The 7 constellations Jiao, Kang, Di, Fang, Xin, Wei and Ji of the “28 constellations” make up a dragon-shape astrological image, people refer to it as the Azure Dragon of the east, of which the Jiao constellation represents the dragon’s horns, the Kang constellation represents the dragon’s throat, the Fang constellation represents the dragon’s body, the Di constellation represents the dragon’s claws, the Xin constellation represents the dragon’s heart, the Wei and Ji constellation represents the dragon’s tail.

春天农耕开始,苍龙星宿在东方夜空开始上升,露出明亮的龙首,到了每年的农历二月初二晚上,苍龙星宿开始从东方露头,角宿,代表龙角,开始从东方地平线上显现,大约一个钟头后,亢宿,即龙的咽喉,升至地平线以上,接近子夜时分,氐宿,即龙爪也出现了。这就是“龙抬头”的过程。之后,每天的“龙抬头”日期,均会提前一点,经过一个多月时间,整个“龙头”就“抬”起来了。后来,这天也被赋予多重含义,衍化成“龙抬头节”、“春龙节”,这一天的许多民俗,也都与龙有了密切的联系,寄托了人们期望新年好运的美好心愿。

Durante la primavera comienzan las siembras. La constelación del Dragón Verde-azulado comienza su ascenso en el cielo nocturno al este.  Se revela la cabeza brillante durante la noche del segundo día del segundo mes lunar.  El Dragón Verde-azulado comienza a revelar su cabeza desde el este. La constelación Jiǎo 角 que representa sus cuernos, comienza a aparecer sobre el horizonte hacia el este.  Aproximadamente una hora después,  la constelación Kàng 亢, la garganta, asciende sobre el horizonte; cerca de la hora Zì (hora de la rata de 11 PM hasta la 1 AM), la constelación Dǐ 氐, sus garras, aparece también.  Ésta es la trayectoria del “Dragón que levanta su cabeza.”  Después, con el pasar de los días “El dragón que levanta su cabeza” se acercará cada vez un poco más.  Un mes después toda la “cabeza del dragón” se habrá elevado.

Con el tiempo, este día ha adquirido varios significados y se ha llegado a convertir en el “Festival del Dragón que levanta su cabeza”, “Festival del Dragón de la Primavera.”  Este día también celebra varias tradiciones que tienen una relación especial con el dragón; siendo un punto donde la gente puede colocar sus esperanzas y sus deseos de buena fortuna para el nuevo año.

Spring is when farming begins, the Azure Dragon star constellations begins to ascend in the eastern night sky, revealing the bright dragon head, During the night of the 2nd day of the 2nd lunar month, the Azure Dragon star constellations begins to reveal its head from the east, the Jiao constellation, representing the dragon’s horns, begin to appear on the eastern horizon, roughly after an hour, the Kang constellation, which is the dragon’s throat, rises above the horizon, close to the hours of Zi (hour of the rat 11 pm to 1 am), the Di constellation, which is the dragon’s claws also appear. This is the course of events of the “dragon raising its head”. After which, every day the “dragon raising it’s head” date, will be brought forward a little, after over a month’s time, the entire “dragon’s head” would have “risen”. Later on, this day was endowed with multiple meanings, evolving into “Dragon Rising It’s Head Festival”, “Spring Dragon Festival”, on this day many folk customs, also have a close connection with dragons, sustenance for the people to place their hopes on for wishes of good luck for the new year.

摘自上海城隍庙

De Shanghai  Chénghuángmiào (El Templo del Dios guardian de la Ciudad)
From Shanghai Chenghuang Miao (Temple of the City God)

Translated by Wang Chongwei 王崇伟

Traducción al Español por Róng Hé 荣和 y Róng Rén 荣韧