Alcanzar la inmortalidad siguiendo los principios del Dào, cultivar el vivir conservando la salud corporal y mental parte 1

景威道长-得道子 全真龙门派三十二代。 道醫生。 墨西哥道教协会会长。 墨西哥道教养生学院院长。 Nuestro paso por la tierra debería permitirnos comprender nuestro origen, un concepto filosófico fundamental que nos ayuda a concebir la razón de la perfección de nuestro organismo. Utilizar la capacidad de nuestro cerebro para estimular nuestra consciencia disminuye la distancia entre nuestra existencia terrenal y la presencia etérea de nuestro […]

La balsa y la red

Para cruzar un río necesitas una balsa; una vez que hayas cruzado el río podrás abandonar la balsa. Para pescar un pez necesitas una red; una vez que hayas pescado el pez podrás abandonar la red. Al observar esto me doy cuenta de que este es el Tao de la utilización de técnicas para prolongar […]

Revolving around the Supreme Celestial

Revolving around the Supreme Celestial is Taoism’s method of walking mediation, on important festivals the crowds of devotees walk around temple’s great hall, or walking around the image of the patriarchs. According to research, walking around the Supreme Celestial was created by the immortal Qiū (邱真人) (i.e. Patriarch Qiūchù jī (邱处机)). Walking around the Supreme […]

Circular alrededor del Supremo Celestial

Circular alrededor del Supremo Celestial es el método Daoísta de meditación al andar.  Durante los festivales importantes, la multitud de devotos camina alrededor del Gran Salón de los templos.  También rodean las imágenes de los patriarcas.  De acuerdo a las investigaciones, éste caminar alrededor de los Supremos Celestiales fue creado por el inmortal Qiū (邱真人) […]

Segundo día del Segundo mes lunar. “El Dragón levanta su cabeza” El principio de verdadera buena fortuna.

二月初二:“龙抬头”鸿运始 2nd day of the 2nd lunar month: The “Dragon Rises It’s Head” the start of great luck 今日是农历二月初二,春回大地,万物复苏。今日之民俗,最为人知的,当属理发。”二月二剃龙头”,今日理发,鸿运当头。人们更寄望:二月二剃龙头,一年都有精神头!为取吉利,二月初二的美食都以”龙”命名:吃面条是”扶龙须”、吃水饺叫吃”龙耳”、吃米饭叫吃”龙子”、春饼又称”龙鳞饼”。为何今日的民俗,都与龙有关呢?这和道教星宿信仰有关。 Siendo el segundo día del segundo mes lunar, la primavera ha regresado a la gran Tierra y reviven la infinidad de seres.   De todos las tradiciones y costumbres, la más conocida es la de hacerse un […]

Wáng Chóngyáng: “Al practicar estos tres preceptos se puede alcanzar el verdadero Dào.”

王重阳:行此三戒,可得真道 Wang Chongyang: “Practicing these three precepts, the true Tao can be attained” 若有心倾至道(至道,即至极的真理,究竟的觉悟和解脱),信心坚切(有坚定而真实的信心,非口是心非、虚情假意),先受三戒,依戒修行,敬终如始(始终如一,不中途退志),乃得真道。其三戒者:一曰简缘(心外无求,不攀外缘尘境),二曰除欲(去除七情六欲),三曰静心(心无执著妄想,安守本性)。勤行此三戒,而无懈退者,则无心求道,而道自来。 Si uno tiene el corazón-mente para inclinarse hacia el máximo Dào  (el máximo Dào, es la máxima, más extrema verdad, el absoluto resultado que lleva al despertar, el entendimiento, y el desenredo en este mundo), creyendo firmemente (poseer una fe firme […]

Los fundamentos para el cultivo del Dào en la Escuela Quánzhēn 全 真

全真教之修道根本 The fundamentals of cultivating Tao in the Quanzhen School 重阳祖师,认为修道根本在于修心,清心寡欲,做到心地清静,则身在凡尘而心已在圣境矣。他亲撰《重阳立教十五论》制定教义教规十五章,要求道徒修绝世欲,不娶妻室,打坐炼性,方能超三界,离凡尘。 El maestro ancestral Wáng Chóngyáng 王重阳 mantiene que los fundamentos para el cultivo del Dào se encuentran en el cultivo del corazón-mente.  La limpieza del corazón-mente limita los deseos y así se puede lograr la calma, tranquilizar el corazón (mente).  Así, aunque el cuerpo se […]

Retiro de Perfeccionamiento Monástico 2017

Crónica por Róng Shàn 荣善 En el pueblo mágico de Tepoztlán, Morelos, con la imponente Montaña del Tepozteco alzándose frente a la vista de los asistentes, tuvo lugar el primer retiro de perfeccionamiento monástico los pasados días 2, 3, 4 y 5 de febrero del 2017. Quedan cortas las palabras al intentar describir la infinidad […]