《步虚韵》
Melody of Steps in the Void
Melodía de los Pasos en el Vacio
大道洞玄虚。有念无不契。
The great Tao is a thoroughly mysterious void, it can be perceived so long one sets one’s mind on it.
El gran Dào es un todo misterioso vacio, puede ser percibido tan solo mientras uno enfoque su mente en el.
炼质入仙真。遂成金刚体。
Refine one’s nature to join the ranks of immortals, thereupon success the diamond body (i.e. the indestructible true self).
Refine la naturaleza de uno para unirse a las filas de inmortales, con eso, éxito del cuerpo diamante (i.e. el ser verdadero indestructible).
超度三界难。地狱五苦解。
Releasing souls from suffering throughout the Three Realms (i.e. the realm of desire, the realm of the material and the realm of the immaterial), liberating them from the five sufferings of the underworld (i.e. the sea of coldness, the cauldron of boiling water, the copper pillar, the mountain of knives and the tree of swords).
Liberando las almas del sufrimiento en los Tres Reinos (i.e. el reino del deseo, el reino de lo material y el reino de lo inmaterial), liberándolas de los cinco sufrimientos del inframundo (i.e. el mar de frialdad, el caldero de agua hirviente, el pilar de cobre, la montaña de navajas, y el árbol de espadas).
悉皈太上经。静念稽首礼。
Returning to reliance entirely on the Most High’s scriptures, in contemplative reflection perform the ceremony of obeisance.
Regresando para confiar enteramente en las escrituras de lo más elevado, en reflexión contemplativa realiza la ceremonia de homenaje.
简 介:《步虚韵》又称步虚声,即是最具有代表性的经韵,又是道教经韵音乐的一种格式。斋醮科仪时,道众旋绕坛场时虚声诵唱的韵腔,象征将往玉京金阙朝拜圣真 时,绕行于虚空之中。词语玄妙,行腔圆润,有一种规律起伏的飘渺感。《步虚韵》为晚坛第一首韵腔。其渊源甚古。此歌为五言诗体,单句反复体。
Brief Introduction: “Melody of Steps in the Void” also known as sounds in the void, not only is the most representative of Scripture Melodies, it is also a format of Taoist scriptural melody music. During rituals, the echoes of sung tunes by the multitude of Taoist around the altar enclosure, symbolizing moving around in the void when approaching the Golden Palace of the Jade Capital to pay respects to the gods. The words and expressions are profound and marvelous, employment of this tune is mellow and full, there is an ethereal sense in its regular pattern of ups and downs. The “Melody of Steps in the Void” is the first melody tune of the Evening Altar. It’s origins is ancient. This song is set in a five character style of verse, with simple sentences repeated as the body.
Breve introducción: “La Melodía de los Pasos en el Vacio”, también conocida como sonidos en el vacio, no solo es la más representativa de las Melodías de las Escrituras, también es un formato de las melodías musicales de escrituras Daoístas. Durante los rituales, los ecos de tonadas cantadas por la multitud de Daoístas alrededor del recinto del altar, simbolizando el movimiento alrededor del vacio cuando se aproxima al Palacio Dorado de la capital de Jade para rendir tributo a los dioses. Las palabras y expresiones son profundas y maravillosas, esta se entona de forma suave y llena, amplia; habiendo un sentido etéreo en sus pautas regulares hacia arriba y hacia abajo. La “Melodía de los Pasos en el Vacio” es la primera que ocurre durante el ritual de la tarde. Sus orígenes son antiguos. Esta canción ésta escrita en un estilo de verso de cinco caracteres, con enunciados sencillos que se repiten a la par del cuerpo.
Translated by Wang Chongwei 王崇伟
Traducción de Yolanda Mejia