《双吊挂》
Double Splendor
Doble Esplendor
上坛齐举步虚声,祝国迎祥竭寸诚。
Ascending to the altar with everyone gathered chanting the scriptures and singing the scriptural melodies, striving with sincerity praying for the state and ushering auspiciousness.
Ascendiendo hacia el altar todos reunidos, coreando las escrituras y cantando las melodías escriturarias, esforzándose sinceramente rezando por el estado e invitando a pasar a buenos auspicios.
当日陈情金阕内,今朝香蔼玉炉焚。
On that day we petition to those within the Golden Palace, thick is the haze this day from incense burnt in the jade burner.
En ese día, pedimos a aquellos dentro del Palacio Dorado. Gruesa es la neblina éste día, por el incienso quemado en el incensario de jade.
皇图巩固山河状,帝道遐昌日月明。
The territories of our state is stable the lands of our country is strong, the way of the state is lasting and prosperous, and the fate of the nation is clear and bright.
Los territorios de nuestro estado se encuentran estables, las tierras de nuestro país son fuertes, el camino del estado es duradero y próspero, y el destino de la nación es claro y brillante.
万民瞻仰尧舜日,岁稔丰登乐太平。
The myriad of citizens long for the days of Yao and Shun, year after year of bountiful harvests and great peace.
La multitud de ciudadanos añoran los días de Yáo y Shùn, año tras año de generosas cosechas y gran paz.
香供养常清常静天尊。
Offering of incense in worship to the Supreme Celestials of perpetual clarity and perpetual tranquility.
Ofrendas de incienso a manera de adoración para los Supremos Celestiales de la claridad perpetua y tranquilidad perpetua.
介绍: 吊挂韵,分为双吊挂和单吊挂。单吊挂是一句一个挂单,双吊挂是两句一个挂单,在功课经里可以通用。吊挂有赞颂的意思,通过焚香诵经来求得国泰民安和五谷丰收。
Brief Introduction: The Melody of Splendor, is divided into Double Splendor and Single Splendor. Single Splendor is one line of verse in one hanging sheet, Double Splendor is two lines of verses in one hanging sheet, usage is interchangeable in the Study Scriptures. Splendor has a tributary connotation, through burning incense and chanting the scriptures to seek peace and prosperity for the nation and bountiful harvest.
Breve introducción: La Melodía del Esplendor está dividida en el Doble Esplendor y el Esplendor Sencillo. En el Esplendor Sencillo se encuentra suspendido un verso sencillo, mientras que en el Doble Esplendor se encuentran suspendidos un par de versos. Su uso es intercambiable en los estudios de las escrituras. Esplendor tiene una connotación tributaria, al quemar incienso y realizar cánticos de las escrituras en busca de paz y la prosperidad para la nación y una cosecha copiosa.
这个吊挂就是上颂国家元首,下祝黎民百姓的内容,不卑不亢,体现了我们道教徒的爱国热情和慈悲心怀。
This Splendor precisely above extols the head of state, below detailing prayers for the common folk, neither servile nor overbearing, embodying the patriotism and heart of compassion of Taoists.
Éste Esplendor, elogia precisamente por encima al jefe de estado, por debajo contiene las oraciones de buenos deseos para los ciudadanos. Siendo ni modesta ni altiva, expresa el patriotismo y el corazón compasivo de los Daoístas.
把吊挂的内容用香供养概括一下,符合常清常静的天尊圣号,吟诵此句的意义为颂扬无上大道化身的天尊,作为这个经韵的结尾。
Recapping the contents of this Splendor with offering of incense in worship, correspondingly with the sacred title of the Supreme Celestials of perpetual clarity and perpetual tranquility, the meaning of chanting this sentence is to extol the Supreme Celestials manifested by the supreme great Tao, as the ending for this scriptural melody.
Integrando el contenido de éste Esplendor y el ofrecimiento del incienso durante la veneración, acompañándose con el título sagrado de los Supremos Celestiales de la claridad perpetua y tranquilidad perpetua; el significado de los cánticos de estos versos es que se elogia a los Supremos Celestiales manifiestos por el gran supremo Dào, como final de esta melodía escrituraria.
Translated by Wang Chongwei 王崇伟
Traducida por Yolanda Mejia