Formula del Mas Elevado Señor Lǎo (Lǎo zi) de los 14 ideogramas para nutrir la vida.

太上老君十四字养生诀
The Most High Lord Lao’s fourteen characters formula for nurturing life.

玉炉烧炼延年药
In the jade furnace the medicine for prolonging the years is cooked and refined.
En el horno de jade se cocina y refina la medicina para prolongar los años.

正道行修益寿丹
Carry out cultivation in the correct way benefits the elixir of longevity.
Lograr la cultivación en la manera correcta beneficia el elixir de la vida.

玉= 会意身内有宝,珍贵如玉。
jade = meaning the treasures within the human body is precious like jade.
Jade = se refiere a los tesoros dentro del cuerpo humano que son preciosos como jade.

炉= 会意身是冶炼丹的器具。
furnace = meaning the human body is the equipment for refining the elixir.
Horno = Se refiere a que el cuerpo humano es el instrumento para refinar el elixir.

烧= 一者,坎也,为水,内者,是身内有水、有火。
cooked = one refers to kan (water), internal refers to within the body there is water and fire.
Cocer (cocinar) = Se refiere al ideograma kǎn 坎 (agua), quiere decir que en el interior del cuerpo existen el agua y el fuego.

炼=此字由‘木’,‘石’,‘土’组成。木为火之元神,金为水之元精。土能簇五行。
refined = This word is composed with the characters ‘Wood’, ‘Stone’ and ‘Earth’. Wood represents the primordial spirit of Fire, Stone (i.e. Metal) represents the primordial essence of Water. Earth being the element that gathers all the other four elements (Wood, Fire, Metal and Water).
Refinar = Esta palabra se compone de los caracteres “madera” “piedra” y “tierra”. La madera representa el espíritu primordial del fuego, La Piedra (es decir el metal) representa la esencia primordial del agua. La Tierra representa el centro, lo que une a los otros 4 movimientos (madera, fuego, metal, y agua).

延 =这个字由‘心’,‘命’两字组成。只有性(心)命双修才能延年益寿。
prolonging = This word is composed with the two characters for ‘heart-mind’ and ‘life’. Only through dual cultivation of innate nature (heart-mind) and life can one prolong the years and benefit from longevity.
Prolongar = Esta palabra se compone de 2 caracteres: “Corazón-Mente” y “Vida” , Es únicamente a través de cultivar dualmente la naturaleza innata (Corazón-Mente) y la Vida que uno puede prolongar los años y beneficiarse de longevidad.

年 =此字是由‘千’,‘万’两字组成。隐含依法修炼能够达到长寿无极的意思。
years = This word is composed with the two characters for ‘thousand’ and ‘ten thousand’. Implying the meaning that by following the method of cultivating refinement one may attain infinite longevity.
Años = Esta palabra se compone de los caracteres “mil” y diez mil”, dándonos el significado que si uno sigue este método de cultivar y refinar puede obtener longevidad infinita.

药= 此字由‘自’,‘家’,‘水’三字组成。自家水者,即人体内之精液,为三品上药之                      。
medicine =This word is composed with the characters ‘one’s’, ‘own’, ’water’. One’s own water, the fluid essence within the body, the fountainhead of the three superior medicine of qi, essence and spirit.
Medicina = Esta palabra esta compuesta con los caracteres “mío”, “propio”, “agua”, El agua de uno mismo, la esencia del fluido dentro del cuerpo, el manantial de los 3 niveles de la medicina de alto nivel, 精气神 (Jīng qì shén).

正=此字由‘正’,‘青’两字组成。,‘青’隐含人循道养生,就能生机旺盛,如草木逢春。整个字体现了修炼不偏不邪,而且生意盎然的意义。
correct = This word is composed with the characters ‘correct’ and ‘green’. ‘Green’ implies that if man adheres to Tao in nurturing life, then one’s vitality may become exuberant, like vegetation in spring. The entire word reflects cultivating refinement with neither deviation nor heresy, and the significance of being full of life.
Correcto = esta palabra esta compuesta por los caracteres “correcto” y “verde”. “Verde” implica que si el hombre entra en concordancia con el Dào para nutrir la vida, entonces su vitalidad se vuelve exuberante, como la vegetación en la primavera. La palabra completa refleja el cultivar el refinamiento sin desviamiento ni herejía, y el significado de estar lleno de vida.

道=此字由‘人’,‘道’,‘寸’组成。整个字含有人寸步不违天道。
way = This word is composed with the characters ‘man’, ‘way’ and ‘inch’. The entire word contains the meaning of man does not deviate an inch from heaven’s Tao.
Camino (Dào道) = Esta palabra esta compuesta por “hombre” “camino” y “pulgada (unidad de medida)”. El significado de esta palabra es que el hombre no se desvía ni un poco del Dào del cielo.

行=此字由‘人’,‘法’,‘心’组成。人心法讲的都是绝去私欲,养我常清之心。
carry out = This word is composed with the characters ‘man’, ‘method’ and ‘heart-mind’. What the method for Man’s heart-mind speaks of is the cutting off personal desires, to nurture the heart-mind of perpetual clarity.
Llevar a cabo = Esta palabra se compone de “hombre”, “método” y “corazón-mente”.  De lo que habla el método del Corazón-mente del hombre es: la supresión de los deseos personales, el nutrir el corazón-mente de la claridad perpetua.

修=此字由‘至’,‘成’两字合成。整个字喻有坚持不懈的意志和决心才能达到成功。
cultivation = This word is composed with the two characters ‘reach’ and ‘success’. The entire word is rationalized as only with unswerving will and determination can one reach success.
Cultivar = Esta palabra se compone de dos caracteres “alcanzar” y “éxito”. Al razonar esta palabra quiere decir que únicamente con una voluntad inquebrantable y determinación uno puede alcanzar el éxito.

益=此字由‘水’,‘天’,‘井’组成。天井中有水指道家的所谓‘天地相合,以降甘露’ 境界。
benefits = This word is composed with the characters ‘water’, ‘heaven’ and ‘well’. Water in the heavenly well refers to what Taoists call the state whereby ‘heaven and earth coincides, with sweet dew descending’.
Beneficios = Esta palabra se compone de los caracteres “agua”, “cielo” y “pozo”. Agua en el pozo celestial se refiere a lo que los Daoistas llaman el estado donde “el cielo y la tierra coinciden con un dulce rocío descendiente”.

寿 =此字由‘在’,‘人’,‘内’三字组成。‘在内人’指道家的所谓真身是在人身内。
longevity = This word is composed with the three characters ‘at’, ‘man’ and ‘internally’. The man within’, refers to what Taoists call the true body which is within the human body.
Longevidad = Compuesta de tres caracteres “estar, donde”, “hombre”, “internamente”. El hombre en el interior. Se refiere a lo que los Daoistas llaman el “Cuerpo real” que se encuentra en el interior del cuerpo humano.

丹=此字由‘九’,‘真’组成。‘九’喻炼功长久,‘真’是真实之意。
elixir = This word is composed with the characters ‘nine’, ‘true’. ‘Nine’ is rationalized as refining the skill for a long time, ‘true’ here means real.
Elixir (Dān丹)= Esta palabra esta compuesta por los caracteres “nueve”, “Verdadero”, Nueve se refiere a refinar una habilidad por un largo periodo de tiempo, Verdadero se refiere a lo que es real.

Complied and translated by Wang Chongwei 王崇伟
References: Annotations by Reverend Ren Farong 任法融道长注解
Compilado y traducido por Wang Chongwei 王崇伟
Referencias: Anotaciones por el Reverendo Ren Farong 任法融道长注解
Version al español por Róng Rèn 荣韧