La Proclamación Atesorada de El Purísimo de Jade.

Traducción al inglés para mis compañeros Daoístas en el extranjero.  Que la recitación de ésta Proclamación Atesorada para el Purísimo de Jade, el Tesoro del Dào, en éste día, siendo el solsticio de invierno el día de su cumpleaños, fortalezca sus lazos con el Dào.

English translation for my fellow Taoist overseas. May the recitation of this Treasured Proclamation to the Jade Pure One, the Treasure of Tao on this day of the winter solstice the day deemed to be his birthday strengthen your ties to Tao.

《玉清宝诰》
至心皈命礼
三界之上。梵炁弥罗。上极无上。天中之天。郁罗萧台。玉山上京。渺渺金阙。森罗净泓。玄元一炁。混沌之先。宝珠之中。玄之又玄。开明三景。化生诸天。亿万天真。无鞅数众。旋斗历箕。回度五常。巍巍大范。万道之宗。大罗玉清。虚无自然。至真妙道。元始天尊。

La Proclamación Atesorada de El Purísimo de Jade.

Treasured Proclamation of the Jade Pure One

Durante la ceremonia de vida que se cumple con extrema y suma devoción.

With utmost devoutness turning over of life ceremony

Por sobre los tres reinos, cubierto de nubes por el gran Qì del Dào.  De suma importancia, en la cima,  lo más extremo, el Cielo dentro del Cielo.  Sobre la Terraza Yùluóxiāo, en la renombrada capital sobre la Montaña de Jade.

Above the Three Realms, clouded by the great qi of Tao. At the topmost extreme paramount, the Heaven within Heaven. upon Yuluoxiao Terrace, in the exalted capital on Jade Mountain.

El remoto Palacio Dorado, procede ilimitadamente en vasta expansión de la pureza.  El misterioso Qì primordial del cielo anterior, predecesor al estado de la existencia indiferenciada.  Dentro de la perla preciosa (i.e. el Qì del cielo anterior), misterio dentro del misterio.

The remote Golden Palace, goes on limitlessly in the vast expanse of purity. The mysterious primordial one qi of pre-heaven, before the state of undifferentiated existence. Within the precious pearl (i.e. the pre-heaven qi), mystery within mystery.

Tornando los cielos de la oscuridad a la luz con sus tres visibles (i.e. el sol, la luna y las estrellas), manifestando todos los cielos.  Los cientos de millones de Perfección Celestial, la multitudinaria cantidad de seres sensitivos.

Turning the skies from darkness to light with the three sights (ie. sun, moon and stars), manifesting all the heavens. The hundreds of millions of Celestial Perfection, the multitude of sentient beings.

Revolviendo las mansiones de estrellas desde dòu hasta  jī, a través de los cielos; proveyendo el ímpetu para la interacción común de las cinco fases (i.e. metal, madera, agua, fuego y tierra).  De  grandísimo carácter elevado, el gran maestro de una miríada de maneras (i.e. de las escuelas varias del Daoísmo). El Purísimo de Jade del Gran Dosel de lo etéreo y del estado natural.  La suma perfección del maravilloso Dào, el Supremo Celestial del Inicio Primordial.

Revolving the star mansions of Dou to Ji throughout the heavens, providing the impetus for the normal interaction of the five phases (i.e. metal, wood, water, fire and earth). Of lofty great demeanour. the grand master of myriad ways (i.e. the various schools of Taoism). The Jade Pure One of the Great Canopy, of etherealness and the natural state. The utmost perfection of the marvellous Tao, the Supreme Celestial of Primordial Beginning.

Traducción al Español por Róng Hé 荣和 y Róng Rén 荣韧

Translated by Wang Chongwei 王崇伟