Introducción al conocimiento de la creencia Tàisuì

介绍有关太岁信仰的知识
Introduction to information relating to the Taisui belief

什么是“值年太岁”、“流年太岁”、“本命太岁” ?

¿Qué significan “el Tàisuì que preside el año”, “el Tàisuì del año en curso”, “el Tàisuì por nacimiento”?What is “Presiding Year Taisui”, “Current Year Taisui”, “Natal Taisui”?

很多道教的宫观都有元辰殿,供奉着六十位太岁神。每一位太岁都有姓名,对应着不同的“天干”。因为他们顺序值年,周而复始,循环不息,从甲子年的金赤大将军至癸亥年的虞程大将军,依六十甲子轮流掌管人间一年的吉凶祸福,故又称“值年使者”,或“值年太岁”。
En varios importantes templos Daoístas se puede encontrar el Salón Yuánchén 元辰 (Salón de las orbes celestes donde se lleva el control sobre el destino), dedicado a las sesenta deidades Tàisuì.  Cada Tàisuì tiene un nombre que corresponde a los diferentes “troncos celestes” “天干”.  Cada uno preside un año sucesivamente, una y otra vez, en un ciclo recurrente, desde el año inicial 甲子 jiă zĭ del gran general militar Jīn Chì hasta el año final donde coinciden el último de los troncos celestes y última rama terrestre Guĭ hài 癸亥 pertenecientes a Yú Chéng, también un gran general militar.  Acordes al ciclo sexagesimal, ellos se turnan para tomar el cargo cada año;  años donde probablemente habrán de intercalarse la mala y la buena fortuna en el mundo entero.  Es por esta razón que también se les refiere como el “enviado que preside el año” o “el Tàisuì que preside el año”.
Many Taoist temples have a Yuanchen Hall (i.e. Hall of the stars that controls destiny), dedicated to the 60 Taisui deities. Every Taisui has a name, corresponding to the different “Heavenly Stems”. As they preside over the year in regular succession, again and again, in a recurring cycle, from the Jiazi year’s great general Jin Chi to Guihai year’s great general Yu Cheng, according to the 60 year cycle taking turns to take charge of weal and woe in the world for an entire year, for this reason they are also known as the “Presiding Year Envoy”, or “Presiding Year Taisui”.

流年太岁就是当前年度的“值年太岁”。
El Tàisuì del año en curso se encuentra a cargo como el “Tàisuì que preside el año”.
Current Year Taisui is the present year’s “Presiding Year Taisui”.

本命太岁就是出生年的“值年太岁”,也就是自己的保护神。
El Tàisuì natalicio es el “Tàisuì que presidió ese año”, el año de nacimiento.  Este Taìsuì es la deidad que habrá de fungir como guardián.
Natal Taisui is the “Presiding Year’s Taisui” of your birth year, which is your guardian deity.

什么是“犯太岁”、“临太岁”、“刑太岁”、“害太岁”、“冲太岁” ?
¿Quiénes son “el que ofende al Tàisuì”, “al que restringe el Tàisuì”, “al que perjudica o afecta el Tàisuì”, “el que daña el Tàisuì”, “el que choca con el Tàisuì”?
What is “Offending the Taisui”, “Restricted by the Taisui”, “Penalised by the Taisui”, “Impaired by the Taisui”, “Clashing with the Taisui”?

顺星拜太岁就是拜自己六十甲子所属的“太岁神”,太岁指的是木德星君,主管人一年的流年祸福。据道经记载,太岁神主管人的“本身生命之灾”和“流年临犯之厄”,也就是说人一生的吉凶祸福,是由太岁神主管的。人们经常说:“太岁当头坐,无灾也有祸”,便指的是“犯太岁”。
Cuando uno hace sacrificios en pos de la adoración del Tàisuì, uno le es devoto a su propia “deidad Tàisuì” dentro del ciclo sexagesimal.  Tàisuì hace referencia directa al Señor representado en la estrella de madera que rige al poner ejemplos de virtud (i.e. planeta Júpiter) quién a la vez se encuentra a cargo de la fortuna de uno durante el año en curso.  De acuerdo a los records en las escrituras Daoístas, la deidad Tàisuì se encuentra a cargo de “la mala fortuna en la vida” y “los desastres que habrán de ocurrir dentro del año en curso”, lo que se traduce a que la buena y la mala fortuna en la vida de uno, son gobernadas por la deidad Tàisuì .  Es común escuchar: “Cuando el Tàisuì se sienta en el silla de honor, aun cuando no exista la mala fortuna, habrá de haber calamidades”.  A esto se refiere “el que ofende al Tàisuì”.
Sacrificing to the stars worshipping Taisui is the worshipping of one’s own “Taisui deity” in the 60 year cycle, Taisui refers to the Stellar Lord of Wood Virtue (i.e. planet Jupiter), who is in charge of one’s fortune for the current year. According to records in the Taoist scriptures, the Taisui deity is in charge of one’s “misfortunes in life per se“ and “current year’s coming disasters”, which is to say the good and bad fortunate in one’s life, is governed by the Taisui deity. It is often said: “When the Taisui takes the seat of honour, even when there is no misfortune there will be calamity”, it refers to “Offending the Taisui”.

凡是在自己的“本命年”,或者自己的属相与“值年太岁”相临、相冲、相害、相刑的时候,容易导致灾难的发生。
Ocurre que dentro del año de nacimiento o cuando su signo zodiacal y el “Tàisuì que se encuentra a cargo del año en curso” se encuentran en fases de restricción,  penalización,  afectación  o choque, fácilmente uno puede caer en la catástrofe.
Whenever during one’s “Natal Year”, or when one’s zodiac and the “Presiding Year Taisui” are in the restriction phase, clashing phase, impairment phase, penalty phase, it can easily lead to catastrophes.

属相与“值年太岁”相临,称作“临太岁”,主伤害、易破财、防盗贼、感情挫。
A los signos del zodiaco que se encuentran en fase de restricción con el “Tàisuì que preside el año en curso, se les refiere como “al que restringe el Tàisuì”, serán los más cercanos en sufrir daño, sufrir pérdidas monetarias materiales, se deberán prevenir ante la posibilidad de sufrir robos, y de sufrir frustración a causa de emociones y sentimientos.
Zodiacs in the restricted phase with the “Presiding Year’s Taisui” are referred to as “Restricted by the Taisui”, advocating harm, unexpected personal financial losses, guarding against theft, frustrations in emotions.    

属相与“值年太岁”相冲,称作“冲太岁”,主凶险、运势乖、易损财,意外伤。
Los signos zodiacales que se encuentran en fase de choque con el “Tàisuì que preside el año en curso”, son referidos como “el que choca con el Tàisuì”, serán los más cercanos tener dificultades desafortunadas, tendrán una suerte retorcida, serán vulnerables en su economía y podrían resultar heridos debido a accidentes.
Zodiacs in the clashing phase with the “Presiding Year’s Taisui” are referred to as “Clashing with the Taisui”, advocating danger, uneven luck, fiscal vulnerability, accidental injuries.

属相与“值年太岁”相害,称作“害太岁”,主疾病、财物慎、犯小人、事业顿。
Los signos zodiacales en fase de afectación con el “Tàisuì que se encuentra a cargo del año en curso” son aquellos “al que afecta o perjudica el Tàisuì”.  Serán los más cercanos en contraer enfermedades, deberán ser cautos en cuanto a sus posesiones materiales, deberán tener cuidado con ofensas a personas viles y su éxito personal se verá detenido.
Zodiacs in the impairment phase with the “Presiding Year’s Taisui” are referred to as “Impaired by the Taisui”, advocating illnesses, caution with regards to possessions, offending vile persons, individual fulfillment at a standstill.

属相与“值年太岁”相刑,称作“刑太岁”,主刑灾,犯口舌、碍工作、慎出行。
Los signos zodiacales en fase de penalización con el “Tàisuì que preside el año en curso” son aquellos “al que perjudica el Tàisuì” y serán los más cercanos a estar en problemas con la ley, caerán en trifulcas personales, se presentarán obstáculos en su trabajo y deberán ser cautos cuando viajen.
Zodiacs which in the penalty phase with the “Presiding Year’s Taisui” are referred to as “Penalized by the Taisui”, advocating personal misfortune with the law, perpetrating quarrels, obstructions at work, caution when travelling.

“冲太岁”、“害太岁”、“临太岁”、“刑太岁”统称为“犯太岁”。
“El que choca con el Tàisuì”,  “al que perjudica el Tàisuì”, “al que restringe el Tàisuì”, “al que penaliza el Tàisuì”, “el que daña el Tàisuì”; son llamados colectivamente “el que ofende al Tàisuì”.
“Clashing with the Taisui”, “Impaired by the Taisui”, “Restricted by the Taisui”, “Penalised by the Taisui” are collectively called “Offending the Taisui”.

什么是“拜太岁”、“安太岁”?为什么要拜太岁?
¿Qué es “rendir culto hacia el Tàisuì”, “tranquilizando al Tàisuì”?  ¿Por qué existe la necesidad de adorar  y serle devoto a los Tàisuì?
What is “Worshipping the Taisui”, “Appeasing the Taisui”? Why is there the need to worship the Taisui?

古书云:“太岁如君,为众神之首,众煞之主,有如君临天下,不可冒犯。”由于太岁神位高权重,人人敬而畏之,为避免得罪太岁,因此在冲犯太岁之年,都必须在新开春期间求取“太岁符”,祈求新一年平安顺利,趋吉避凶。
Los libros antiguos dicen: “El Tàisuì es igual al soberano, el primero entre los dioses, el maestro de las deidades malignas, como un soberano que gobierna sobre todos aquellos por debajo del Cielo,  a éste no se le debe ofender.  “Como la deidad Tàisuì ocupa una posición de poder y de prestigio, todos le son respetuosos y siempre se muestran asombrados.  Para evitar el ofender al Tàisuì, entonces, en los años en que se ofende al Tàisuì, uno durante el principio de la primavera deberá obtener un “Talismán Tàisuì, y orar por su bienestar y su seguridad durante el año nuevo en búsqueda de la buena fortuna y evitando la calamidad.
The ancient books say: “The Taisui is akin to the sovereign, the first amongst the gods, the master of malignant deities, like a sovereign ruling over all under heaven, he must not be offended.” As the Taisui deity occupies a position of power and prestige, all are respectful and In awe, to avoid offending the Taisui, therefore during years which one offends the Taisui, one must during the beginning of Spring obtain a “Taisui Talisman”, and pray for the safety and well-being in the new year, seeking good luck and avoiding calamity.

属相“犯太岁”的人礼拜太岁神保佑自己一年平安无事。自古以来,通常以为犯太岁的人都会流年不利、凡事不顺、事业困顿、身体多病。所以,一般都会在年初到道教宫观“拜太岁”,也称作“安太岁”。
Aquellas personas bajo los signos zodiacales que “ofenden al Tàisuì” ofrecen su devoción al Tàisuì a cambio de bendiciones y protección, que les mantendrán a salvo durante el año.  Desde tiempos antiguos aquellos que suelen creer que han ofendido al Tàisuì, son los que tendrán años malos, todo saldrá de forma accidentada, los logros personales vendrán con un gran cansancio, el cuerpo estará enfermizo.  Por esto, la mayoría de las personas irán a los templos Daoístas al principio del año para “rendir culto al Tàisuì” o lo que también se llama “tranquilizar al Tàisuì”.
People under the zodiacs that are “Offending the Taisui” worship the Taisui deity for blessings and protection keeping them safe and sound for the year. Since ancient times, those who usually believe that they have offended the Taisui, will have a bad year, everything will not go smoothly, personal achievement will be exhausting, the body will be sickly. Consequently, most people will go to a Taoist temple at the beginning of the year to “Worship the Taisui”, which is also known as “Appeasing the Taisui”.

通常道教宫观都会举行“顺星拜太岁”的法事(道场),通过高功(法师)诵经、步斗、上表、请愿等专用科仪的仪式可以得到与神灵的沟通,神灵一般都会赐福于参加法事(道场)的信众,得到神灵(“本命太岁”和“值年太岁”)的感应与保佑,得到一年的合家平安、身体健康、百事顺利、所愿遂心。
Comúnmente los templos Daoístas realizan un ritual donde “se hace un sacrificio hacia las estrellas en adoración del Tàisuì”.  A través de las lecturas de los libros sagrados por parte del maestro de rituales, la repetición de los pasos de la Osa Mayor, el someter una petición conmemorativa, etcétera; una comunión especial ceremonial con los dioses puede ser establecida.  Los dioses generalmente otorgarán bendiciones a los devotos que participen en el ritual.  El obtener una respuesta y las bendiciones de los dioses (“Tàisuì natalicio” y “Tàisuì que preside el año en curso”), es obtener para toda la familia un año entero de seguridad, buena salud, éxito en todo, y que los deseos de corazón se cumplan.
Usually Taoist temples will hold a “Sacrificing to the stars worshipping the Taisui” ritual service, through the ritual master’s prayers, pacing of the dipper, submission of a memorial, petition etc special procedural rite’s ceremony communion with the gods can be attained, the gods will generally bestow blessings upon worshippers who participate in the ritual service, obtaining response and blessings from the gods (“Natal Taisui” and “Presiding Year Taisui”), obtaining for the entire family a whole year of safety, good health, success in all things and wishes according to the heart.

“拜太岁”都在拜谁?
Quién esta siendo adorado cuando se “rinde culto al Tàisuì”?
Who is being worshipped when “Worshipping Taisui”?

很多人都听过拜太岁,甚至都参加过拜太岁道场,但对道教拜太岁在拜谁根本不了解。其实,根据前面的介绍,不难发现其实在拜太岁的时候,一般朝礼“本命太岁”、“流年太岁”、“北斗九皇”、“三台星君”、“斗姆元君”等。
Muchos han oído acerca de la devoción hacia el Tàisuì, incluso han participado en rituales Daoístas donde se rinde culto a los Tàisuì, pero sin saber a quién le rinden servicio en el culto de adoración a los Tàisuì Daoísta.  De hecho, de acuerdo a la descripción previa uno ya puede descubrir fácilmente que durante la adoración de los Tàisuì, generalmente se le rinde un homenaje religioso a propio “Tàisuì natalicio, “el Tàisuì del año en curso”, los “nueve soberanos de la Osa Mayor, “los Señores estelares de las tres terrazas, la “madre de la Osa Mayor”, etc.
Many have heard of worshipping Taisui, even participating in Taoist rituals worshipping Taisui, but do not know who is being worshipped in Taoism’s worship of the Taisui. In fact, according to the previous description, it is not hard to discover that during the worshipping of the Taisui, generally it is paying religious homage to one’s “Natal Taisui”, the “Current Year Taisui”, the “Nine Sovereigns of the Big Dipper”, the “Stellar Lords of the Three Terrace”, the “Mother of the Big Dipper” etc.

Translated by Wang Chongwei 王崇伟

Traducida por Róng Hé 荣和 y Róng Rén 荣韧