En el Daoísmo los métodos de entrenamiento se dividen en ejercicios con movimiento y ejercicios estáticos. Cuando hay movimiento, se genera el Yáng. Y cuando hay quietud se genera el Yīn. Quien practica los ejercicios con movimiento, al moverse genera el Yáng y entonces puede incrementar el vigor, elevando así el trabajo propio y haciéndose más eficiente al estudiar. Quien practica los ejercicios estáticos, la quietud genera el Yīn y esto puede disminuir el desgaste del cuerpo y puede prolongar los años de vida al incrementar la longevidad. Únicamente quietud, sin movimiento, no es correcto, y solamente ejercitarse, sin el descanso adecuado, perjudica al cuerpo aún más. La manera apropiada de nutrir la salud en el Daoísmo requiere el dominio de lo apropiado entre el movimiento y la quietud; mientras que lo suave y lo rígido se ayudan mutuamente.
El espíritu le pertenece al Yáng. Se excita con facilidad ante las actividades cotidianas y se gasta. Resulta difícil cuidar de la tranquilidad interna. Esta necesita ser nutrida a través de la quietud. La forma le pertenece al Yīn. Facilmente se aquieta y le es difícil activarse. Es por esta razón que la nutrición de la forma a través del ejercicio es importante. Por ende, el movimiento nutre a la forma mientras que la quietud nutre al espíritu. El cultivarles de forma concurrente, al movimiento y a la quietud, la forma y el espíritu, se vuelven completamente maravillosos. Puede llevar a que el qì y la sangre fluyan de forma suave, el balancear el Yīn y el Yáng. Esto logra que se prolonguen los años y se incremente la longevidad. El llevar a cabo la distribución prudente de movimiento y quietud varía de persona a persona. Aquellos quienes son deficientes de Yáng deberían enfocarse en nutrir el movimiento, pero sin hacerlo de forma extenuante. Aquellos quienes son deficientes de Yīn deberían enfocarse en nutrir la quietud, pero al coordinarlo también con la nutrición del movimiento. La quietud es más importante que el movimiento. El llevar al ser hacia lo verdaderamente sereno, es más difícil que cuando el ser se vuelve de verdad activo. Muchos ancianos durante su ejercicio matutino piensan que solamente es necesario el correr y el brincar como locos y se ejercitan de manera enérgica y vigorosa. Esto resulta ser un entendimiento incorrecto. Los ancianos deben combinar la quietud y el movimiento. Deben buscar el quedarse más quietos, el moverse menos.
Translated by Wang Chongwei 王崇伟
Traducción al Español por Róng Hé 荣和 y Róng Rén 荣韧
雲柯道人谈道教养生
道教功法分动功、靜功。动则生阳,静则生阴。练动功者,动则生阳,能增强精力,提升工作及学习效率;练静功者,静则生阴,能降低身体的损耗,能延年益寿。只静不动是不正确的,只运动却不好好休息更是伤害身体。正确的道教养生应要掌握动静相宜,刚柔相济。
神属阳,在生命活动中易于动而损耗,难于清静内守,备需养之以静;形属阴,易静而难动,故养形以运动为贵。因此,动则养形,静则养神,动静兼修,形神俱妙。可使机体气血畅通,阴阳平衡,从而达到延年益寿。要因人而异来进行动静的合理分配。阳虚的人应以动养为先,但切不可过于剧烈,阴虚的人应以静养为先,但也需配合动养。静比动更重要,让自我真正安静下来,比让自我真正动起来要难。许多老年人晨练时以为只须拼命跑跳,运动剧烈就是最佳的锻炼方式。这是不正确的认识。老年人应要以静动结合,静多动少。