Teoría de la naturaleza central de la medicina Daoísta

El componente central de la teoría de la medicina Daoísta es la triada de “la esencia vital, el qì y el espíritu.” (“精 jīng、气 qì、神 shén”). La medicina Daoísta se basa en el cultivo y refinamiento de la forma y el espíritu para la recuperación de la energía perdida en el transcurso de la vida. La exploración práctica está en que uno mismo pueda realizar la restauración de la salud al integrar la esencia vital, el qì y el espíritu del humano y que conjuntamente se integre con los puntos de vista cosmológicos acerca del hombre y el cielo (天人合一 (tiānrénhéyī)), la naturaleza, así como los puntos de vista acerca del cuerpo y la mente. Con base en estas observaciones la medicina daoista presenta sus propuestas.

La medicina Daoísta estima que “la esencia vital, el qì y el espíritu” del cuerpo humano son recibidos de parte del cielo.  También son el núcleo de todas las cosas.  Son el nacimiento de una mirada de las cosas, todas tienen su origen en esto.  Son entonces una y la misma con el mismísimo Dào al que 老子Làozî se refirió.  Toda cosa comienza a existir a causa de ellas y toda cosa cesa de existir cuando no los tienen más.  La medicina Daoísta los entiende como los tres componentes de la medicina superior.  Cuando uno los obtiene, entonces uno contará con buena salud.

[Nota aclaratoria:Este texto representa una visión de la medicina Daoista según los conocimientos del maestro Wang Chongwei 王崇伟]

Traducción al Español por Róng Hé 荣和 y Róng Rén 荣韧

道医理论的核心内容即“精、气、神”。道医是以道教通过形神修炼来恢复生命过程所耗损的能量,实现自我健康修复的实践探索,结合以人的“精、气、神”为核心内容的理论,以道家的宇宙论、人天观、自然观、身心观而提出了道医的独立的见解。

道医认为人体之“精、气、神”受之于天,也是万物的基质,万物受生都起于此,它同老子所谓“道”同为一体,万物由它而生,失它而死,道医视它为上药三品,人得之而身体健康。

Translated by Wang Chongwei 王崇伟