Su nombre completo es 太清道德天尊 tài qīng dào dé tiān zūn, pero también es conocido como 太上老君 tài shàng lǎo jūn. Es uno de los 三清 sān qīng , los tres seres supremos más venerados, definen la creación según la visión antigua daoísta.
En el salón de los三清 sān qīng: tres puros, su imagen representa una persona de edad avanzada con barba y pelo blanco, que sostiene un abanico de plumas o de cola de caballo en la mano, posicionado a la derecha de 元始天尊 yuán shǐ tiān zūn, del lado izquierdo cuando uno mira el altar. Cuando se celebran grandes ceremonias daoístas también se coloca la estatua de 道德天尊 dàodé tiānzūn, en la misma posición que en el salón de los 三清 sān qīng: tres puros.
Su cumpleaños se festeja el décimo quinto día del segundo mes lunar, este año corresponde al 24 de marzo. Ese día se realizan ceremonias y se regalan ofrendas con la intención de solicitar bendiciones, buena fortuna, salud y longevidad.

En la tradición daoísta 太上老君 tài shàng lǎo jūn tiene un significado especial. 葛玄gé xuán en el libro ⟪老子道德经序诀⟫ lǎozi dàodé jīng xù jué: prefacio del 道德经 dào dé jīng dice: ‟老 lǎo es el título para aquellos que ocupan una posición elevada, y 君 jūn es el título de la familia real. Es así que老君lǎo jūn está por encima del cielo y en la tierra, y su transformación es interminable. Nació hace millones de años y existirá por la eternidad. Es reverenciado día tras día, venerado como un maestro celestial. Por eso se le otorga el título de 太上老君 tài shàng lǎo jūn. 杜光庭 dù guāng tíng en el libro《太上老君说常清静经注》tài shàng lǎo jūn shuō cháng qīng jìng jīng zhù: comentarios sobre el texto sagrado de la paz y quietud de 太上老君 tài shàng lǎo jūn, menciona: “太 tài significa grande, 上 shàng significa venerable. El más elevado entre los verdaderos, venerado por los grandes maestros. Por eso se le llama 太上老君 tài shàng lǎo jūn. 老 lǎo significa longevidad, el venerable 老君 lǎo jūn cultiva y alcanza la longevidad en el cielo y la tierra, por eso se llama 老lǎo y 君 jūn porque recibe el título de emperador, su camino es claro y su virtud suprema, por eso se le llama soberano supremo. Así podemos entender que el venerable Señor 老君 lǎo jūn es el ancestro de todos los dioses y el antepasado de todos los santos. Todo el universo se origina en la creación del Señor 老君 lǎo jūn, y por lo tanto es el ancestro más antiguo”. 太上老君 tài shàng lǎo jūn es entonces el espíritu supremo que existe antes del cielo y la tierra, y trasciende la vida y la muerte.
太上老君 tài shàng lǎo jūn es el mismo 道 dào. Entre los dos no hay diferencia. El primer volumen del documento《云笈七签》yún jí qī qiān: siete comentarios del cofre de libros, presenta comentarios sobre el libro《道德经》dào dé jīng: libro sagrado sobre el 道 dào y la virtud, y después presenta consideraciones sobre 老君 lǎo jūn. Normalmente, los diferentes contenidos se enlistan en capítulos para abordarlos de manera aislada, sin embargo en este caso no ocurre así, lo que indica en la teología daoísta que 大道 dà dào: gran 道 dào es inherente a 老君 lǎo jūn, quien es la manifestación del 大道 dà dào: gran 道 dào. Así pues, 大道 dà dào: gran 道 dào y 老君 lǎo jūn no están separados, por lo que no pueden explicarse de manera independiente.

El documento ⟪云笈七签⟫ yún jí qī qiān: siete comentarios del cofre de libros, cita el texto ⟪五千文经序⟫ wǔqiān wén jīng xù: prefacio del texto sagrado de las 5000 palabras de 葛玄 gé xuán mencionando: “老君 lǎo jūn tiene una naturaleza espontánea, nació antes del gran vacío, surge sin causa, se mueve por el cielo y la tierra, su comienzo y fin no pueden ser descritos, es infinito y no tiene límites. Cambia y se transforma con 大道 dà dào: gran 道 dào, emerge en el cielo y la tierra, propaga 气 qì: energía en las diez direcciones, abraza la pureza de la moralidad, es vasto e indescriptible, más allá de la compresión”.
Con lo dicho hasta ahora, podemos entonces poner atención en cuatro puntos: Primero, 老君 lǎo jūn no está limitado por el tiempo y el espacio, es supremo, eterno e indescriptible; es ser divino que trasciende lo tangible y lo intangible. Segundo, el 大道 dà dào: gran 道 dào, al igual que 老君 lǎo jūn está más allá de la capacidad de compresión humana, es inconcebible, espontáneo y natural y el documento ⟪云笈七签⟫ yún jí qī qiān: siete comentarios del cofre de libros, lo menciona. 老君 lǎo jūn utilizó muchas metáforas para explicar el indescriptible 大道 dà dào: gran 道 dào, por lo tanto, no hay contradicción entre la naturaleza del 大道 dà dào: gran 道 dào y los escritos de 老君 lǎo jūn. Tercero, 老君 lǎo jūn y 大道 dà dào: gran 道 dào, son uno. 老君 lǎo jūn es la manifestación del 大道 dà dào: gran 道 dào como la raíz de todas las cosas y cuando se disipa se convierte en 氣 qì: energía; por lo tanto, el renacimiento del 大道 dà dào: gran 道 dào es también la transformación de 老君 lǎo jūn; el surgimiento del 大道 dà dào: gran 道 dào en cielo y tierra es también la transformación de 老君 lǎo jūn. Sin embargo, el 大道 dà dào: gran 道 dào es invisible, inaudible e incomprensible, y debido a ello, se manifiesta como 老君 lǎo jūn en forma física, para poder así transmitir enseñanzas. En este sentido, solo 老君 lǎo jūn y sus manifestaciones son divinos. Cuarto, 老君 lǎo jūn es el origen del 道 dào y la virtud. 大道 dà dào: gran 道 dào inicialmente era llamado 老君 lǎo jūn, quien abrazó la moralidad más pura, siendo pieza fundamental para la enseñanza del 道 dào y la virtud.
Así pues, podemos entender que 大道 dà dào: gran 道 dào y 老君 lǎo jūn son en sí mismos la existencia que nutre todas las cosas, en lugar de estar aislados de todas ellas, y por lo tanto 老君 lǎo jūn tiene innumerables manifestaciones. Como menciona el libro ⟪云笈七签⟫ yún jí qī qiān: siete comentarios del cofre de libros, citando el texto ⟪太上老君开天经⟫ tài shàng lǎo jūn kāi tiān jīng: 太上老君开天经tài shàng lǎo jūn la ley del cielo y el principio de la tierra dice: “En la epoca de 伏羲 fú xī, 老君 lǎo jūn actuó como su maestro, y en ese entonces fue llamado 无化子 wú huā zi, y también conocido como 郁华子 yù huá zi. Bajo ese nombre instruyó a 伏羲 fú xī, promovió prácticas de los ancestros, le transmitió conocimientos sobre 陰 yīn 陽 yáng, corrigió la teoría de las ocho direcciones, estableció los 八卦 bā guà: ocho trigramas, escribió el texto ⟪元阳经⟫ yuán yáng jīng: libro sagrado del 阳 yáng original para enseñar a su discípulo 伏羲 fú xī. También fue maestro de 神农 shén nóng, y en aquel tiempo su nombre fue 大成子 dà chéng zi, y escribió el texto ⟪太微经⟫ tài wēi jīng. También fue maestro de 燧人 suì rén y maestro de 黄帝 húang dì: emperador amarillo”.

老君 lǎo jūn posee muchas manifestaciones que se han presentado para dar enseñanzas a la humanidad, y por ello no hay ningún conflicto entre su enseñanza y el 大道 dà dào: gran 道 dào. Esta es la cercanía inherente que tiene el 大道 dà dào: gran 道 dào educando a los diez mil seres. De forma muy similar, 老子 lǎo zi es una manifestación más de 老君 lǎo jūn. En este caso podemos decir que 老君 lǎo jūn es 老子 lǎo zi, pero esto no establece que 老子 lǎo zi es 老君 lǎo jūn.

Información obtenida del sitio https://mp.weixin.qq.com/s/6lM3D50OQCCTNDTaKPSmrA