诸葛亮 zhū gé liàng

诸葛亮 zhū gé liàng, también llamado 孔明 kǒng míng, y coloquialmente conocido como 卧龙 wò lóng: Dragón Durmiente» (181-234 d.C.) nació en 阳都 yáng dū , 琅琊 láng yá, 徐州 xú zhōu en lo que hoy día es el condado de 沂南 yí nán, en la ciudad de 临沂 lín yí, 山东 shān dōng. Vivió en 蜀汉 shū fǎ durante el período de los Tres Reinos. Se desempeñó como primer ministro, destacado político, estratega militar, diplomático, escritor, calígrafo e inventor. 诸葛亮 zhū gé liàng es recordado como el «Primer Ministro de 天枢 tiān shū, el Maestro Inmortal 诸葛 zhū gé».

Según los registros históricos, 诸葛亮 zhū gé liàng quedó huérfano a una edad temprana y vivió con su tío 諸葛⽞ zhū gé xuán en 荆州 jīng zhōu, en la provincia de 湖北 hú běi. Era inteligente y estudioso. Conocía una amplia variedad de libros y dominaba las artes daoístas. Se decía que tenía conocimiento sobre el cielo y astronomía, entendía la geografía y las relaciones humanas, era experto en la estrategia militar y poseía técnicas para invocar el viento y la lluvia.

Después de la muerte de su tío, 诸葛亮 zhū gé liàng vivió recluído en 隆中 lóng zhōng,

襄阳 xiāng yáng. Pidió poder ayudar al emperador 劉備 liú bèi en el establecimiento de la

dinastía 蜀汉 shǔ hàn y fue nombrado primer ministro y marqués de 武乡 wǔ xiāng. Se ocupó de cuidar a los ciudadanos: mostró rituales, nombró funcionarios, obedeció a la autoridad, fue sincero, imparcial y cooperó externamente con 武乡 wǔ xiāng para luchar contra 魏 wèi.

Para realizar la política de revivir los ideales de la dinastía 汉 hàn, ejecutó varias

expediciones al norte, pero fracasó debido a múltiples factores.

Finalmente falleció de una enfermedad en 五丈原 wǔ zhàng yuán (ahora Condado 岐山 qí shān, en la ciudad de 宝鸡 bǎo jī, provincia de 陕西 shǎn xī) en el año 234 de la dinastía 蜀汉 shǔ hàn a la edad de 54 años.

刘禅 liú chán lo nombró Marqués leal y valiente, por lo que en épocas posteriores se le conoció comúnmente como Marqués 武 wǔ  o 忠武侯 zhōng wǔ hóu. El gobierno de la dinastía 金 jìn del este le honró póstumamente como Rey 武兴 wǔ xìng debido a sus habilidades militares.

Las obras representativas de 诸葛亮 zhū gé liàng  incluyen el documento《出师表 chū shī biǎo: Memorial sobre el Despliegue de Tropas y el texto《诫子书》jiè zǐ shū: Carta de advertencia a mi hijo. Él inventó el artefacto 木牛 niú mù: buey de madera, que es un dispositivo de transporte que empleaba una estructura de madera en forma de buey para  transportar granos y otros suministros, y que podía ser arrastrado por personas o animales. También se le atribuye la creación del 流马 liú mǎ: caballo flotante, un dispositivo que permitía transportar tropas y suministros a través de ríos y otros lugares con agua, similar a una balsa o plataforma que era impulsada por personas o animales, además de las linternas 孔明灯 kǒng míng, que son lámparas de papel en forma cónica o esférica que debido a su estructura pueden flotar en el aire. Mejoró la ballesta, a la cual llamo 诸葛连弩 zhū gé lián nǔ: ballesta de 诸葛 zhū gé, la cual puede disparar diez flechas de manera simultánea.

A lo largo de su vida, 诸葛亮 zhū gé liàng  se dedicó plenamente a su labor, siendo un ejemplo de lealtad y sabiduría en la cultura tradicional china.

Existen documentos históricos sobre sus cualidades académicas y religiosas. Por ejemplo, en la historia de “Los barcos de paja pidiendo flechas”, se dice que 诸葛亮 Zhū gé liàng, acompañado por 鲁肃 lǔ sù, tomó prestadas cien mil flechas del político militar 曹操 cáo cāo, utilizando veinte barcos. 鲁肃 lǔ sù le preguntó: “Maestro, realmente eres un dios. ¿Cómo supiste que hoy habría una gran niebla?” A lo que él respondió: “Un general que no entienda la astronomía, no conozca la geografía, no sepa volverse invisible ante el enemigo, no conozca la teoría del 阴 yīn 阳 yáng, no observe los diagramas de batalla y no estudie las estrategias militares, tiene habilidades mediocres. Yo ya había calculado hace tres días que hoy habría una gran niebla, y por eso me atreví a llevar a cabo esta estrategía». En el texto “Pidiendo el viento del este”, se relata que 诸葛亮 zhū gé liàng junto con 周瑜 zhōu yú, decidieron atacar el campamento de 曹操 cáo cāo con fuego. Así, el vigésimo día del décimo primer mes del calendario lunar, siendo 甲子 jiǎ zǐ, un día auspicioso, se aseó y ayunó. Vistió un ropaje ceremonial, descalzo y con el cabello suelto, y subió al altar para comenzar a realizar rituales para invocar al viento. En la ceremonia con sus pasos dibujó la Osa mayor, movía la espada preciosa para invocar a los dioses y llamar a los generales, mientras recitaba en silencio encantamientos sagrados para alcanzar lo divino. En ese momento, efectivamente se levantó un fuerte viento del sureste, lo que llevó a la batalla de 赤壁 chì bì: acantilado rojo, donde el fuego consumió los campamentos y causó una gran derrota para 曹操 cáo cāo.

天枢上相 tiān shū shàng xiāng es un título oficial dentro del sistema de gobierno celestial en el daoísmo, refiriendose a los primeros ministros que ayudan al emperador de manera ejemplar y tuvieron grandes logros. En el cielo, las personas honradas con ese titulo son sabios que ayudan al Emperador de Jade a gobernar los tres reinos. A lo largo de la historia daoísta se cuentan 7 personas que fueron reconocidas con este honor:

*姜子牙 jiāng zǐ yá

*张良 zhāng liáng 

*诸葛亮 zhū gě liàng 

*许逊 xǔ xùn 

*魏征 wèi zhēng

*文天祥 wén tiān xiáng

*刘基 liú jī

En el relato “诸葛亮 zhū gé liàng rinde homenaje a la 北斗 běi dǒu: estrella el norte en una noche de otoño”, se dice que 诸葛亮 zhū gé liàng estaba gravemente enfermo y sabía que su tiempo estaba cerca. A petición unánime de sus generales, accedió a orar por su longevidad. Entonces preparó siete lámparas en el campamento militar (en el daoísmo, las seis estrellas del sur simbolizan la vida; las siete estrellas del norte simbolizan la muerte. Este acto significaba orar por longevidad ante las deidades encargadas del destino). Dijo que, si las lámparas no se apagaban en siete días, su vida podría continuar. Más tarde, 魏延 wèi yánentró apresuradamente en la tienda y una ráfaga de viento apagó una lámpara; 姜维 jiāng wéi se enfureció y quiso matar 魏延 wèi yán, pero 诸葛亮 zhū gé liàng lo detuvo diciendo: “Esto es voluntad celestial”.

诸葛亮 zhū gé liàng tenía un talento excepcional para gobernar y administrar. Cuando alcanzó el éxito y la fama, continuó viviendo con sencillez, consumiendo solo té y comida simple, sin buscar lujos. Se dedicó a servir al país con total entrega y respeto hacia su soberano, y mostró gran cariño hacia sus soldados. Nunca se jactó de sus logros; por el contrario, fue diligente y austero en su servicio, siendo siempre un ejemplo para los demás.

En el octavo mes lunar del año 234 d.C., 诸葛亮 zhū gé liàng falleció en el camino hacia el norte. Antes de su muerte, dejó un testamento que decía: “Después de mi muerte, quiero ser enterrado en 定军山 dìng jūn shān: montaña 定军 dìng jūn en 汉中 hàn zhōng. Simplemente caven una tumba en la ladera de la montaña, un foso que pueda albergar el ataúd, y me gustaría ser vestido con ropa común, sin objetos funerarios”. Esto refleja plenamente las ideas promovidas por el daoísmo: respetar al cielo, amar al pueblo, abrazar la simplicidad, mantener la pureza y una mentalidad desprendida y generosa.»

El gran literato de la dinastía 宋 sòng, 苏轼 sū shì, al hablar de 诸葛亮 zhū gé liàng, dijo: “El noble militar 诸葛zhū gé, es sigiloso como un espíritu o un fantasma, tan rápido como el viento y el trueno; no se puede detener al avanzar, ni se puede alcanzar al retroceder; durante el día no se puede atacar, ni sorprenderle durante la noche. En gran número no se puede enfrentar, y en pequeño número no se puede engañar; se coordina perfectamente en todo momento y dirige hacia ambos lados; cambia la naturaleza de los 五行 wǔ xíng: cinco movimientos y respeta los tiempos en las cuatro estaciones; es humano, divino e inmortal”.

La historia de 诸葛亮 zhū gé liàng ha sido conocida por todos desde la antigüedad hasta nuestros tiempos, a lo largo de casi dos mil años, y en China es, sin duda, de dominio público y profundamente arraigada en el corazón de la gente. En el daoísmo se representa de manera coloquial y dramática, se le ve vistiendo una túnica con el 八卦 bā guà: ocho trigamas, agitando un abanico de plumas de ganso adornada con el mismo con símbolo con su mano, llevando un sombrero de nueve picos y calzando zapatos de tela azul. Esto claramente presenta la imagen de un daoísta con un aire de inmortalidad.

Siempre tuvo el don de la devoción. Era talentoso y además tocaba música. Siendo sabio, planeó esparcir la niebla y soplar el viento, era agradecido, siempre contento y con su corazón leal reflejaba el sol, tenia gran compasión, misericordia y grandes anhelos.