El viajero de la paz. 邱处机 qiū chù jī

邱处机 qiū chù jī, gran practicante del Dào, el más joven de los siete verdaderos, recibió los conocimientos directamente del venerado王重阳wáng chóng yáng, fundador de la escuela 全真 quán zhēn. Su sabiduría lo llevo a involucrarse con uno de los más grandes gobernantes mongoles, el Gran Kan Temuyín: Gengis Kan; quien más adelante crearía la dinastía  元 yuán (1271-1368 d.C.) en China. Su intervención oportuna con este gran gobernante permitiría salvar a innumerables personas del mundo.

Reconocido por su poesía, así como por su profundo conocimiento de la medicina, de la filosofía daoísta, rechazó sucesivamente las convocatorias de los emperadores de las dinastías 金 jīn y 宋sòng.

En el segundo año del reinado de宣宗 xuān xuān, en el año 1214, las fuerzas mongolas irrumpieron en las llanuras centrales, desatando una rebelión contra el emperador. Para sofocar esta insurrección, se decidió enviar a 邱处机  qiū chù jī a esta zona de conflicto. Con su calma y su gran filosofía,  el podía tranquilizar a los rebeldes o a los insurrectos, aceptaban fácilmente su autoridad y sus tratos, lo que permitía restablecer la paz. Estos diferentes procesos hicieron crecer su fama,  ganándose el respeto de las tres cortes: 宋 sòng, 金 jīn y 元 yuán.

Por lo mismo, es en el año 1220, cuando el maestro 邱处机 qiū chù jī, teniendo más de 70 años ,  emprendió un viaje de miles de kilometros hacia el oeste, llegando a 昆都 kūn dōu (en Afganistán) para encontrarse con 成吉思汗chéng jí sī hán: Gengis Kan. ¿Cuál era el propósito de este importante viaje?. Antes de partir, obsequió a un amigo un poema que reflejaba sus intenciones y pensamientos.

“Diez años de guerra y fuego, miles de personas en sufrimiento,  

de entre muchos, apenas uno o dos logran sobrevivir.  

Afortunadamente, el año pasado llegó un decreto de misericordia,  

y esta primavera, me dispongo a emprender un viaje, desafiando el frío.  

No temo recorrer cinco mil kilómetros  hacia el norte de las montañas,  

pues mi corazón sigue anclado en las doscientas provincias de 山东 shān dōng.  

En medio de la desesperación y el peligro, aún brilla un hilo de vida,  

con la esperanza de liberar pronto mi cuerpo y alma de esta angustia”.

Desde la ciudad de 莱州 lái zhōu, emprendió un viaje hacia el oeste acompañado de dieciocho discípulos. Durante tres años, atravesó montañas imponentes y ríos caudalosos, enfrentando vientos gélidos y nevadas implacables, recorriendo más diez mil kilómetros  en una travesía épica. Cuando finalmente se presentó ante 成吉思汗 chéng jí sī hán: Genghis Khan, el gran conquistador mongol recibió su llegada con gran solemnidad. 邱处机qiū chù jī, con humildad y reverencia, se arrodilló ante él, ejecutando el gesto ceremonial conocido como打躬 dǎ gōng, un acto que simboliza el más profundo respeto hacia aquel que lo acoge. 

El emperador, ávido de sabiduría, le preguntó cómo construir un imperio próspero y alcanzar la inmortalidad. Con serenidad y claridad, 邱 qiū respondió: “只有衛生之道,並無長生之藥。敬天爱民为本,清心寡欲为要 zhǐ yǒu wèi shēng zhī dào bìng wú cháng shēng zhī yào jìng tiān ài mín wéi běn qīng xīn guǎ yù wéi yào: solo existe el bienestar del Dào, no existe un remedio para la longevidad. Lo fundamental es honrar al cielo y amar a las personas, lo importante es tener un corazón puro y limitar nuestros deseos”.

成吉思汗 chéng jí sī hán apreció su sinceridad y honestidad, y durante los siguientes seis meses, no Salió de cacería ni de batalla para poder quedarse con el maestro y hacerle diferentes preguntas sobre el Dào. 邱处机 qiū chù jī le explicó que el gran 道 dào regala la vida  y por lo mismo uno no debe quitarle la vida a los seres vivos. Propuso que gobernar al pueblo con respeto y amor debería ser un principio fundamental. Además, enfatizó la importancia del 养生 yǎng shēng: cultivo del vivir, como un proceso ascético que permite purificar el corazón y la mente, así como reducir los deseos. A partir de ese momento, las matanzas cesaron entre los mongoles, y 成吉思汗 chéng jí sī hán lo llamó inmortal.

El encuentro histórico de 邱处机 qiū chù jī con el Templo 长春观 cháng chūn guān: eterna primavera de 武汉 wǔ hàn

Este templo se encuentra en la ladera sur de la montaña 双峰山 shuāng fēng shān, en la esquina noreste de la puerta este de 武昌 wǔchāng: distrito de 武汉 wǔhàn, en la zona central de la montaña 黄鹄山 huáng gǔ shān. Reconocido como uno de los diez templos daoístas más famosos de China, ha sido testigo de innumerables eventos daoístas a lo largo de las dinastías. Es conocido como «un gran lugar de bendición en el sur del Yangtsé». El templo sigue las enseñanzas de la escuela 全真 quán zhēn y lleva el nombre de “长春子 cháng chūn zǐ”, el cual es el nombre daoísta de 邱处机 qiū chù jī, discípulo del maestro fundador 王重阳 wáng chóng yáng.

Desde el siglo III a.C., comenzaron a erigirse construcciones daoístas en el lugar que hoy alberga el Templo 长春观 cháng chūn guān: eterna primavera de 武汉 wǔ hàn. 

Se dice que, en tiempos antiguos, esta área era una vasta zona de lagos y corrientes, y debido a la abundancia de pinos, fue denominada «Isla de los Pinos». En la región de 

楚 chǔ, se veneraba a los chamanes, y posteriormente, durante las dinastías 秦 qín y汉 hàn, se establecieron en este lugar el «Altar de los Primeros Agricultores», el «Altar a los Espíritus» y el «Palacio del 太极 tài jí «, donde nobles y príncipes rendían homenaje al cielo, a la tierra y a sus antepasados.

Se cuenta que el venerable 老子 lǎo zǐ aceptó la invitación de sus discípulos para reunirse en el monte 庐 lú con los «Cinco Ancianos». Al llegar a la región de 鄂州 èzhōu, en el sur del río yang tsé, se dirigió hacia el oeste, alcanzando la zona de lagos y puertos, llegando así a la isla de los pinos, al pie de la montaña 双峰山 shuāng fēng shān. Para conmemorar este evento, los habitantes decidieron renombrar la isla como «Isla de los Pinos Largos» y construyeron un palacio en honor a 老子 lǎo zǐ por su significativo encuentro.

Durante la dinastía 元 yuán, el ilustre maestro 邱处机 qiū chù jī fue objeto de múltiples honores y reconocimientos por parte del emperador Genghis Khan, quien le confirió la noble responsabilidad de supervisar el daoísmo en todo el vasto imperio. Fue el fundador de la 龍門派 lóng mén pài: Escuela de la Puerta del Dragón y estableció 道教十方丛林制度 dào jiào shí fāng cóng lín zhì dù: sistema de templos daoístas de las Diez Direcciones; esta red de templos es  una estructura organizativa y administrativa dentro del daoísmo. El núcleo de este sistema radica en la creación de templos, cada uno encargado de llevar a cabo actividades religiosas y gestionar asuntos eclesiásticos específicos. Su propósito es promover la difusión y el desarrollo del daoísmo, al tiempo que fortalece la conexión y cooperación entre los diversos templos. A través de esta organización meticulosa, el daoísmo se encuentra en una posición privilegiada para atender mejor a sus fieles, organizar una variedad de actividades religiosas y proporcionar un entorno propicio para el aprendizaje y la práctica de los sacerdotes daoístas. Esta forma estructurada de gestión no solo permite que el daoísmo mantenga una coherencia en diferentes regiones, sino que también facilita su adaptación a los cambios sociales que puedan surgir.

El Maestro 邱处机 qiū chù jī se convirtió en inmortal en la ciudad de 北京 běi jīng en el año de 1227. Su cuerpo fue enterrado en el salón 处顺 chù shùn en 白云观 bái yún guān, donde más de 10,000 discípulos de diferentes y distantes lugares se reunieron para rendir su respetuoso homenaje.