El tercer día del tercer mes del calendario lunisolar, es el día del nacimiento sagrado de 真武zhēn wŭ: guerrero verdadero. Este año, dicha fecha corresponde al 31 de marzo de 2025 en nuestro calendario gregoriano, y será propicio poner inciensos al maestro del norte, 玄天 xuán tiān: cielo misterioso, ya que dicha acción trae bendiciones, protección, fortuna y compasión para toda nuestra familia.
En esta fecha, recitar las 玄天宝诰 xuán tiān bǎo gào: invocaciones del Cielo Misterioso, atrae bendiciones, protege de calamidades, prolonga la prosperidad y concede felicidad sin límites para uno mismo, nuestros padres, maestros, seres queridos y amigos. En el texto 《报恩法忏》 bào’ēn fǎ chàn: ritual de purificación para retribuir las bendiciones se menciona: “因劬劳之未报,爰顶踵之不饰 yīn qú láo zhī wèi bào, yuán dǐng zhǒng zhī bù shì: antes de embellecer mi apariencia con adornos, mi prioridad es honrar el sacrificio y la dedicación de mis padres”. Esta explicación es de una de las manifestaciones de 真武 zhēn wŭ: verdadero guerrero, príncipe del reino 净乐国 jìng lè guó, el cual fue dotado de sabiduría sobrenatural, y desde su nacimiento demostró una gran piedad filial. Cuando se le ofreció el trono, no lo aceptó, con el motivo de dedicarse a la práctica espiritual, jurando erradicar el mal del mundo. Por ello se dice que quienes honran a sus antepasados son ayudados por 真武 zhēn wŭ: verdadero guerrero.

Más tarde, conoció a 紫虚元君 zǐ xū yuán jūn: suprema celestial del vacio purpura, quien le instruyó en el supremo camino secreto. Luego atravesó el mar del este y se encontró con un dios celestial que le otorgó una espada sagrada, retirándose en seguida a la montaña 武当 wǔ dāng, en 太和山 tài hé shān: montaña de la máxima armonía, para practicar durante 24 años y cultivarse hasta alcanzar la perfección.
Finalmente ascendió al cielo a plena luz del día. El Emperador de Jade le ordenó gobernar el norte, asumiendo el cargo de 玄武 xuán wǔ: guerrero misterioso y nombró el pico 太和 tài hé como montaña 武当 wǔ dāng. 真武大帝 zhēn wǔ dà dì: verdadero guerrero gran emperador es la octogésima segunda manifestación de太上老君 tài shàng lǎo jūn: supremo ascendido venerado y es considerado el dios del norte. De acuerdo a la teoría de 阴阳 yīn yáng y 五行 wǔ xíng: cinco movimientos, el norte pertenece al agua. Por lo tanto, el dios del norte es el dios del agua. En el libro 《后汉书》hòu hàn shū: libro de las dinastías posteriores a la dinastía 汉 hàn, biografía de 王梁 wáng liáng, se menciona: “玄武 xuán wǔ: guerrero misterioso es el nombre del dios del agua. También es el funcionario encargado del cielo, el agua y la tierra». Debido a que la lluvia es esencial para la supervivencia de todas las cosas, la atribución del dios del agua 玄武 xuán wǔ: guerrero misterioso es muy venerada por la gente.

Es conocido con otros muchos nombres, como por ejemplo: 三元都总管 sān yuán dōu zǒng guǎn: gobernante de los tres orígenes, 九天游奕使 jiǔ tiān yóu yì shǐ: emisario celestial de los nueve cielos, 佐天罡北极右垣大将军 zuǒ tiāng āng běi jí yòu yuán dà jiàng jūn: gran general de la muralla oeste de la estrella polar que acompaña a 北斗 běi dǒu, 协运真君 xié yùn zhēn jūn: venerable señor verdadero del destino , 治世福神 zhì shì fú shén: señor de las bendiciones que gobierna el mundo, 玉虚师相 yù xū shī xiāng: maestro de la pureza de jade y 玄武大帝 xuán wǔ dà dì: guerrero misterioso gran emperador.
Es el supervisor de los Tres Reinos, el mensajero que viaja por los nueve cielos, el general supremo del polo norte. 真武 zhēn wŭ: guerrero verdadero tiene una apariencia imponente, con una estatura de cien pies y cabello suelto, viste una armadura dorada y pisa una tortuga espiritual de cinco colores. Se encuentra erguido sujetando una espada en la mano, y sus ojos son centelleantes como relámpagos. Se muestra acompañado por los dos generales: la tortuga y la serpiente.
真武 zhēn wŭ : guerrero verdadero encarna la interacción cósmica entre 阴 yīn 阳 yáng, representada por su iconografía: la tortuga (阴 yīn, estabilidad) y la serpiente (阳 yáng, dinamismo). El Maestro 魏伯陽 wèi bó yáng (dinastía Han Oriental 25 d.C. – 220 d.C.) lo explica en su 《周易参同契》 zhōu yì cān tóng qì: tratado de la triple correspondencia del 周易zhōu yì “关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑子,君子好逑,雄不独处,雌不孤居,玄武龟蛇,纠盘相扶,以明牝牡,毕竟相胥”。guān guān jū jiū, zài hé zhī zhōu, yǎotiǎo shūzǐ, jūnzǐ hǎo qiú, xióng bù dúchǔ, cí bù gū jū, xuán wǔ guī shé, jiū pán xiāng fú, yǐ míng pìn mǔ, bìjìng xiāng xū “Armoniosos, los pájaros sagrados anidan a la orilla del río. La virtud receptiva atrae al noble activo, uniendo sus destinos. Nada masculino existe sin lo femenino, nada femenino perdura sin lo masculino. Como la tortuga y la serpiente de 真武 zhēn wŭ, entrelazadas en equilibrio eterno, iluminan la danza cósmica de los opuestos, y solo en su fusión hallan plenitud.”

Es el anfitrión de los asuntos de armas, el patrón de los inmortales de la espada y el protector de los artistas marciales. La tortuga espiritual es el escudo, la serpiente negra es la espada y el guardián protector de los cultivadores de la espada celestial marcial y la verdad. Es la deidad de la montaña 武当 wǔ dāng.
Debido a que las siete constelaciones del norte 斗 dòu, 牛 niú, 女 nǚ, 虛 xū, 危 wēi, 室 shì, 壁bì forman una figura de tortuga, con la estrella serpiente Teng debajo, la serpiente Jiao y las dos se combinan. Está ubicada en el norte, pertenece al agua y su color es oscuro, por eso se llama 玄武 xuán wǔ. Siempre que 真武 zhēn wŭ salía a matar demonios y monstruos, volaba en su espada.
Es asociado muchas veces con la vida, la muerte, con la longevidad y los destinos; esto es por la tortuga que lo acompaña, ya que se dice que la tortuga puede bloquear su respiración y dejar de comer para poder vivir eternamente. También por su asociación con el norte y las constelaciones, en el texto 《搜神记》sōu shén jì: registros de la investigación del espíritu, se dice: “南斗注生,北斗注死。 nán dǒu zhù shēng, běi dǒu zhù sǐ: la constelación del sur determina la vida, la constelación del norte determina la muerte.”

Imágenes y traducción de: https://mp.weixin.qq.com/s/QeSNJHAiz7NSH192kI-pSg