La inmortal daoísta 慈航真人 cí háng zhēn rén: verdadero ser de la compasión tiene un templo en 落伽洞 luōjiā dòng: cueva luō jiā, situada en la montaña 普陀 pǔ tuó. Entre sus tesoros rituales se encuentran:
– 三宝玉如意 sān bǎo yù rú yì: cetro ceremonial de jade de los tres tesoros.
– 清净琉璃瓶 qīng jìng liú lí píng: vasija ceremonial de porcelana clara y pura.
En el daoísmo tradicional, existen dos versiones que explican el origen de esta deidad:
La primera versión aparece en el documento《历代神仙通鉴》 lì dài shén xiān tōng jiàn: compendio completo de deidades e inmortales.
Se dice que durante la dinastía 商 shāng (c. 1600–1046 a.C.), vivía en una cueva en la montaña 洛伽 luō jiā (se encuentra en el área escénica de la montaña 普陀 pǔ tuó, distrito 普陀 pǔ tuó, ciudad de 舟山 zhōu shān, provincia de浙江 zhè jiāng) una inmortal femenina que había alcanzado 神通三昧 shén tōng sān mèi: tres poderes escondidos y había hecho el voto de salvar a todos las mujeres y hombres del mundo. Solía auxiliar a la gente con elixires y agua de rocío, los habitantes del sur del mar la llamaban 慈航真人 cí háng zhēn rén: verdadero ser de la compasión.
La segunda versión proviene de 《灵宝经》 líng bǎo jīng: escritura del tesoro sagrado. En este documento hay un comentario de 李善 lǐ shàn (630 D.C.-689 D.C.) erudito durante la dinastía 唐táng: “en el reino de 禅黎 chán lí, el rey庄 Zhuāng tenía una hija, llamada 姓音 xìng yīn, que desde su nacimiento no hablaba. Al cumplir los cuatro años, el rey la abandonó en las montañas solitarias de 阿空 ā kōng 南浮桑 nán fú sāng (sur de china).
Comer la dejaron sola, no tenía alimentos por lo mismo aprendió a captar la energía del día y en la noche captaba la energía de la luna. Y así sobrevivió hasta que un día su camino cruzo el de un inmortal en la morada de 丹陵 dān líng, bajo un bosque de cipreses. El inmortal escribió sobre una piedra roja a un lado de 姓音 xìng yīn y le dijo: “Aunque no puedas hablar, puedes memorizar este texto”. El inmortal se compadeció de esta linda niña y le mando a entonces a 朱宫灵童 zhū gōng líng tóng: niño espíritu del palacio carmesí para que le enseñara a 姓音 xìng yīn las artes de curar enfermedades y le transmitiera 采书入字之音 cǎi shū rù zì zhī yīn: sonido de los caracteres de la escritura de los ocho símbolos, después de estas enseñanzas empezó a hablar.
Más tarde salió de las montañas y regresó al reino de su padre, el cual atravesaba por una gran sequía, la tierra ardía como fuego, el pueblo se encontraba bajo el sol quemante y mucha gente había perecido por esta calamidad. Las personas del pueblo hacían hoyos en la tierra en busca de agua, pero no la encontraban ni a cien 丈 zhàng (unidad de medida que equivale a 3.33m). El rey 郄 xì empezó a tener mucho miedo, entonces, la jovencita apareció y se presentó con su verdadera naturaleza, elevó la vista hacia el cielo y emitió un largo silbido, tras lo cual el cielo hizo caer una inundación de hasta diez 丈 zhàng de altura, después de esto desapareció sin dejar rastro.
三教源流搜神大全 sān jiào yuán liú sōu shén dà quán: compendio sobre los orígenes de las tres enseñanzas y la colección completa de deidades.
La princesa 妙善 miào shàn, era la tercera hija del rey 妙庄 miào zhuāng y la reina 宝德bǎo dé y hermana de 妙音 miào yīn, 妙缘 miào yuán. Cuenta la leyenda que rechazó un matrimonio concertado y se hizo monja en el convento de 白雀 bái què. Completo su iluminación tras nueve años de practica en la montaña普陀 pǔ tuó, cerca del mar de china meridional. Se cortó sus propias manos y extrajo sus ojos para curar la enfermedad de su padre, después sostuvo una vasija de rocío dulce para dar vida y ayudar a todos los seres vivos. Su gran compasión por todos los seres hizo que mucha gente empezó a seguir la y es vista en muchas ocasiones con dos asistentes: a la izquierda, 善才 shàn cái: intérprete experta (citara), le da el poder de 普照 pǔ zhào: iluminar todo a su alrededor; a la derecha se encuentra 龙女lóng nǚ : niña dragón, le otorga el poder de 广德 guǎng dé: otorgar virtud.

玉皇大帝 yù huáng dà dì: emperador de jade, al ver sus bendiciones extenderse por el universo y sus respuestas divinas resonar en los tres reinos, siguió la sugerencia de 太上老君 tài shàng lǎo jūn y le otorgó el título de:
大慈大悲,救苦救难,南无灵感,慈航真人 dà cí dà bēi jiù kǔ jiù nàn ná mó líng gǎn cí háng zhēn rén: gran salvadora y misericordiosa del sufrimiento y la calamidad, venerable celestial de la compasión universal.
Por recomendación de 太上老君 tài shàng lǎo jūn y por decreto de 玉皇大帝 yù huáng dà dì: emperador de jade, la inmortal 妙善 miào shàn recibió un trono de loto y fue nombrada señora de la roca 普陀 pǔ tuó en el mar del sur.
El término 观音 guān yīn proviene del 《度人经》 dù rén jīng: texto sagrado de la salvación de las personas, (cuyo título completo del documento es 太上洞玄灵宝元始无量度人上品妙经 tài shàng dòng xuán líng bǎo yuán shǐ wú liàng dù rén shàng pǐn miào jīng: texto sagrado de sublime existencia que salva a las personas sin distinción del supremo ascendido, alma atesorada, ilustre celestial misterioso); específicamente en 灵书中篇·东方八天 líng shū zhōng piān dōng fāng bā tiān: sección del libro del alma · ocho cielos de la dirección este. El significado del término 观音 guān yīn se explica en diversos comentarios del 道藏 dào cáng: canon daoísta; las anotaciones dicen lo siguiente:
观 guān, proviene de 观觉 guān jué, que es el nombre del emperador celestial del cielo central, quien custodia el registro de la larga noche. 音 yīn es el sonido de los ocho caracteres, quien puede entonar el sonido de los ocho caracteres, hace que los inmortales verdaderos desciendan sobre ruedas de oro para abrir el mundo de las tinieblas, y que las doncellas de jade desplieguen estandartes floridos para abrir los sellos. 观觉 guān jué custodia el registro de la larga noche, y los cuatro abismos extraen a los difuntos de las nueve moradas profundas; los siete antepasados quedan iluminados y los huesos carcomidos recuperan la vida. 音yīn también se refiere a la torre 亶娄 dǎn lóu de la capital de jade. Su estructura es grande y elevada, conectando en su cima con los arrabales 玄都 xuán dōu; cada vez que se celebra la asamblea matutina, 阿那 ānà sube a esta torre y toca el gran tambor, entonces todos los inmortales verdaderos y santos celestiales se reúnen para entonar el canto de la gran caverna, entre las puertas del sol y la luna, para venerar al origen en el seno de la vacuidad. Entonces el emperador 观觉 guān jué conduce a los inmortales verdaderos a ascender a la torre de las delicias, y entona tres veces el canto de la gran caverna para abrir el camino que salva a los seres y al cielo.
观觉 guān jué es 太黄皇曾天 tài huáng huáng zēng tiān: emperador del cielo del máximo amarillo, que es el primero de los ocho cielos del oriente. “Pertenece a 清微天 qīng wēi tiān: cielo de la pequeña claridad. El color de este cielo es amarillo, su energía vital pertenece a la energía del noroeste y su función es custodiar el registro de la vida. Los seres de este cielo tienen una longevidad de nueve millones de años.”
《度人经》 dù rén jīng: texto sagrado de la salvación de las personas, los caracteres 观音 guān yīn y sus anotaciones no establecen explícitamente que sean el nombre de un inmortal verdadero, pero sí revelan el significado extraordinario que tienen en el daoísmo. Además, demuestra que necesariamente existe una relación con la creencia hacia 观音 guān yīn dentro del daoísmo. En una de las declaraciones de 宝诰 bǎo gào del 观音大士 guān yīn dà shì de uso común en el daoísmo, al final se le otorga el título de碧落洞天帝主 bì luò dòng tiān dì zhǔ: emperador celestial de la cueva en el lugar verde azulado.
En el lenguaje común 碧落 bì luò se utiliza como sinónimo de paraíso, como en la expresión 碧落黄泉 bì luò huáng quán: cielo azul y manantiales amarillos.
En el daoísmo, 碧落 bì luò es el nombre del cielo oriental. La primera frase del 《度人经》 dù rén jīng: texto sagrado de la salvación de las personas dice: “道 dào dice: en la antiguedad, en el cielo azul del inicio en la gran tierra de la canción del cielo azul y la gran tierra flotante, recibí el supremo 《度人经》 dù rén jīng: texto sagrado de la salvación de las personas del origen.”
Su comentario dice: “El cielo es azul verdoso, su energía es celeste, entonces los vapores azules se extienden ampliamente, por eso se llama 碧落 bì luò. 碧落洞天 bì luò dòng tiān se refiere, por tanto, al cielo oriental.
El día 19 del segundo mes lunar, corresponde, en el calendario gregoriano, al día 6 de abril del 2026 celebramos a 慈航真人 cí háng zhēn rén: maestra celestial compasiva.

Traducido de: https://mp.weixin.qq.com/s/6ceryVqaAwBDZCZ7zLSihA

